to
listen
to
distress
calls.
don't.(把戏留给撤离小组。他们拿钱听求救信号。我不拿。)
“好的。”
马屁拍在马腿上,你老老实实一圈圈拆掉他的纱布,发现他竟然纹了一手臂的纹身——ghost拥有一条大花臂!
你深吸一口气,做好心理建设,勤恳地低头吻上这道血糊糊的伤口——这一道贯穿性的撕裂伤,皮肉翻卷,深可见骨,边缘呈现出一种不健康的青紫色。鲜血早已凝固成褐色的痂块,应该由于刚才的拉扯,眼下又有新鲜的红色液体渗了出来。
也不知道他什么时候伤到的。
有点恶心了,ghost。
唇下的肌肉在你触碰的瞬间微微收紧。
it's
messy.
don't
puke
on
it.
infection
is
hassle.(很脏。别吐上面了。感染很麻烦。)
他摸上你的后脖颈。你瞬间汗毛竖起。
clean
it.
every
inch.(清理它。每一寸。)
铁锈般的腥气弥漫至整个口腔,充斥着咸涩到有些发苦的味道。你憋着气不敢呼吸,用舌尖描摹伤口的轮廓,从边缘的死皮到中心深可见骨的豁口。
hh…
ghost的喉结艰难地滚动了一下,逸出一声极压抑的粗喘。扣在你后颈的手五指收紧,把你按得更深。
“治愈”过程诡异而神圣。随着你唾液的涂抹,翻卷的皮肉开始蠕动、收缩,撕裂的神经末梢在接触到你舌尖的瞬间,疼痛消退,深入骨髓的是令人头皮发麻的瘙痒。ghost又一次在自己身体上见证了这个奇迹。
细胞疯狂再生是一种比疼痛更难忍受的折磨。
他能感觉到你温热的呼吸喷洒在敏感的伤口上,能感觉到你舌头上每一个细小的味蕾刮擦过暴露的神经。这种直接的、血肉相连的接触,比任何性爱都来得更为露骨。
deeper.
the
muscle
is
torn
underneath.(深点。下面的肌肉撕裂了。)
他哑声开口,声音里带上了明显的情欲色彩。
你分泌出唾液,将那些混着他血沫的液体从嘴里小股小股吐出去——不敢咽啊,多脏啊。
ghost眸色沉沉。
一旁沙发上的krueger也不出声了,但你猜他在看。荒谬的淫乱感让你尴尬地浑身僵硬。
你一边舔舐一边盯着那道愈合速度惊人的伤口,心中诞生出一个疯狂的想法:你的身体根本不惧伤口,那么你也可以顶着子弹硬逃——对吧?
但你不会受伤不代表你无法被囚禁,他们很可能有办法把你拖回去……
还是再想想其他办法吧。
你压下心中的想法,在伤口彻底愈合后抬眸看着ghost,缓慢舔过嘴角的血迹。
“治好了。”你老实道,然后想了想还小心地提了个条件:
“明天你们还会出去吗?我想逛逛瑞士,这是我第一次来瑞士。听说它有非常好吃的巧克力!?”
你眼睛亮亮的。
“keegan
didn't
take
you
shopping
that
day,
then?(那天keegan没有带你去买吗?)”
ghost抬起左臂,旋转手腕检查伤口。光滑、细腻,突兀地嵌在他那条满是旧伤和晒斑的粗壮手臂上。
effective.(有效。)
他放下袖子,视线转回到你脸上。你嘴角鲜红的血迹在莹白肌肤上格外刺眼,配上那双满是期待的亮眼睛,在他看来有股不知死活的天真。
switzerland
implies
public
spaces.
public
spaces
imply
eyes.(瑞士意味着公共场所。公共场所意味着视线。)
ghost伸手抹掉你嘴角的血渍。
and
chocolate
costs
money.
you
are
currently
operating
at
deficit.(而且巧克力要花钱。你目前的赤字还没还清。)
krueger终于发出一声嗤笑,他懒洋洋地从靠垫堆里探出头来,依旧敞着外套露出胸腹。
don't
be
miser,
lieutenant.(别当个守财奴,中尉。)
他伸腿过来用鞋尖蹭了你一下,你嫌弃地拍开他,他哈哈笑。
the
little
vampire
earned
her
treat.
she
licked
you
clean,
didn't
she?
that's
worth
at
least
truffle
or
two.(小吸血鬼挣到了她的奖励。她把你舔干净了,不是吗?那至少值一两颗松露。)
krueger撑着下巴,金棕色的眸子在你脸上转了一圈。
plus,
we
need
cover.
family
outing
looks
less
suspicious
than
four
armed
men
staring
at
wall.(再加上,我们需要掩护。一次家庭出游看起来比四个武装暴徒盯着墙看要少点可疑。)
他打了个响指。
vote
yes.
but
only
if
get
to
pick
her
outfit.(我投赞成票。但前提是我来挑她的衣服。)
fine.(行。)ghost松口:tomorrow.
0900.(明天。九点。)他站直身子,居高临下地看着你。你惊喜地望着他,没想到明天竟然真的能出门!
but
establish
the
roe.(但得确立交战规则。)
他用那只刚被治好的手虚指了一下你的鼻子,你立马严阵以待。
no
running.
no
signaling.
you
stay
within
arm's
reach
of
one
of
us
at
all
times.(不许逃跑。不许发信号。你得时刻待在我们任何一人的手臂范围内。)ghost顿了顿。
break
visual
contact
for
more
than
five
seconds…and
i'll
break
your
legs.
then
carry
you.(失去视觉接触超过五秒……我就打断你的腿。然后扛着你走。)
“那我应该罪不至此。”你打哈哈。
应该不是吓唬。
你知道他干得出来。而且鉴于你的再生能力,他可能会干得毫无心理负担。
now
go
wash
your
face.
you
look
like
you
just
ate
raw
bird.(现在去洗脸。你看起来像刚生吃了一只鸟。)
你连忙乖乖点头,哒哒哒跑到厨房去洗嘴巴,还顺便把冰箱里的那盒子蓝莓洗了一下。
再把一盘子蓝莓殷勤地端到客厅时,ghost不知道上哪去了,krueger倒还在沙发上百无聊赖地躺着。他见你出来还十分带有调情意味地冲你歪头wink。你确实有那么一刻被电到了,再加上还和他套近乎套信息——
你端着蓝莓弯腰递到krueger面前:“帅哥请用餐。”
handsome?
flattery
gets
you
everywhere,
liebling.
or
at
least,
it
gets
you
seat
at
the
table.(帅哥?奉承能让你无往不利,亲爱的。或者至少,能让你有资格上桌。)
他勾勾手指。
but
be
careful.
sugar
rots
teeth.
and
sweetness…sometimes
hides
poison.(但小心点。糖会烂牙。而甜味……有时候藏着毒药。)
对于这只主动送上门的小羊羔,krueger向来不吝啬给予关注。他的视线从你捧着盘子的手指一路上移,滑过纤细的手腕、被宽大衣袖遮住的小臂,最终停留在你正努力释放善意的脸庞上。
不得不说,这确实是一张能让人即使在瞄准镜里看到也会迟疑半秒扣动扳机的脸。他盯了你一会儿。
但是美好的事物自寻死路是件很愚蠢的事。
closer.
don't
possess
telekinesis.(再近点。我可不会隔空取物。)krueger懒洋洋开口,视线意有所指地往下一撇。
是让你跪下的意思。
你笑笑。
在心里把他骂了个狗血淋头后压下火气,缓缓屈膝,厚实的羊毛地毯跪上去软绵绵的,至少不疼。他捻起一颗饱满的蓝莓,在你下唇按压了一下。
offering
tribute
to
the
victor?
very
traditional.
like
it.(向胜利者进贡?很传统。我喜欢。)
你盯着他。krueger眼角的笑意加深,又将蓝莓往你唇齿间挤了挤:but
you
want
something
in
return,
ja?
can
see
the
gears
turning
in
that
pretty
little
head.(但你想要回报,是吗?我能看见那个漂亮小脑袋里的齿轮在转。)
见你不吃,krueger撩开网纱将它抛进了自己嘴里。他细细咀嚼着,视线像是在品尝另一道更为可口的甜点般黏在你身上。
information
has
price,
puppi.
just
like
everything
else
in
this
house.(情报是有价的,娃娃。就像这房子里的其他东西一样。)
you
wash
fruit
well.
but
can
you
wash
away
suspicion?
ghost
isn't
blind.
he
sees
you
trying
to
integrate.(你洗水果洗得不错。但你能洗掉怀疑吗?ghost不是瞎子。他看着你试图融入。)
“……”你一愣。
他又捻起一颗蓝莓喂到你嘴边,深色果实在他指尖的衬托下显得格外诱人。他指甲剪得很干净,光滑圆钝。
open.
unless
you
prefer
feeding
me.
which,
judging
by
earlier…you
have
talent
for.(张嘴。除非你更喜欢喂我。考虑到刚才……你在这方面挺有天赋。)krueger将它抵在你的唇缝间,耐心等待着:go
on.
it's
sweet.
might
mask
the
taste
of
reality.(来吧。很甜。也许能盖住现实的味道。)
你盯着他,思考着他刚刚那番话的意思,一边顺从地张嘴含住。krueger捏捏你的脸颊肉,心情大好。
good
girl.(乖女孩。)
他收回手,将指尖上沾染的你的唾液和蓝莓汁在自己裤子上蹭了蹭。
tomorrow.
zurich.
don't
worry
about
the
cold.
or
the
crowds.(明天。苏黎世。别担心冷或者人多。)krueger身体前倾,距离近到你可以看清他瞳孔里倒映出的自己那张略显局促的脸:worry
about
what
happens
when
the
leashes
off.
or
tightens.(担心点别的。比如当链子解开或者收紧的时候会发生什么。)
and
keep
those
pretty
eyes
open.
you
might
see
something…useful.
if
you
know
where
to
look.(还有把你那双漂亮的眼睛睁大点。你可能会看到些……有用的东西。只要你知道往哪儿看。)
keegan和k?nig是晚餐前回来的,提着大包小包,跟过年了一样。里面有很大一部分是给你买的日用品和食物,看起来他们今天的任务也格外顺利,没有受伤。