「somepeopleinthisroomwhoactuallyspeakenglishfeltseriouslywrongedandstarted—youdogetmypoint—thisisexactlywhyicallthemembersinthiscommitteeweaklings—
「某些与会人员,明就会讲英文,觉得很冤枉,还气得跳起来──你各位『明就懂,』在那边──就是为什么我叫各位委员懦夫──」
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
「allofyousawthe‘elephantintheroom’butchosetoignoreitcompletely.ifthereisapinkelephant,letuspointitoutwithourfingers—ifthereisabigwolfhidinginthewood,lurkingtoharmourkids—let’sgetit,then!why—isn’tit‘aperfectdayforthewolf?’idon’tseenopointsthatwestillsithereandwaitforamessiah-likefiguretosavetheday,toremovethethreatforus,whilewearestillfarfrombeinglatetotakeaction.
「通通有,你各位,明就看见『房间里的大象,』还给我视而不见。要房里有粉红色大象,就给我指出来,用各位的手指头──要有一头大野狼,躲在树林里,等着害我们家小孩──就抓起来!为啥──今天不就『逮狼的良辰吉时?』搞不懂,我们干嘛坐着不动,枯等某个救世主般的人物,蹦出来拯救世界,替我们剷除隐患;明就还不算太迟,给我动起来!」
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
「iregrettedit,ideeplyregrettedthatifailedtobethat‘catcherintherye’whentherewasakid,anabsolutelylovelysweetheart,whojustranstraighttowardthe‘crazycliff,’whilestillwithinarm’sreach—icouldhavecaughtherinmyarms[acatchinherthroat].iregrettedthatwejustletithappen,asshejustfelloverthenest,withouttheslightestchancetogrowupandlearntoflutterherlittlebutbrave[1]wings—」
「我很后悔,深深地后悔,没能扮演好称职的『麦田捕手,』明明就有个小孩,超级无敌可爱宝贝蛋,就这样直直衝向『扯到爆悬崖,』明就伸长臂膀搆得着的距离──我明就有机会紧紧接在怀里【哽咽】。我好后悔,我们就任由憾事发生;她就这样跌出鸟巢,根本没丝毫机会,没能长大、学会鼓动那对小小、美丽的翅膀──」
==================================================================
「oh,oh,somepeoplearesweepingawaythepersontheydisagreewith—finebyme,iknowiamneverwelcomehere.themomentisteppedintothisschool,i’dalreadyknownyouallhatedmetothebone.youallseemeasanoutsider,ifnotapariah—whichisfine.iknowthehonestoutsideralwaysgetsexpelledfromthecitystatejustbecauseshespeaksthetruth.」
...
「sincethismeetinggetsusnowhere,now,pleaseallowmetotakemyleave.」
「喔、喔,某些人急了,急着把跟自己意见不同的人扫地出门──我没差,早知道自己从不受欢迎。踏进这所学校的第一天,就知道你们这些傢伙『恨我』恨到骨子里去了。你们这些傢伙都把我当成外人,甚至当贱民一样排挤──都没差。我明白,当个诚实的异邦人就要被逐出城邦,就只是因为讲实话。」
「既然在这里讨论不出个所以然,那好,请容我先告退。」
==================================================================
[1]“brave”:beautiful.seewilliamshakespeare’splaythetempest:“owonder!/howmanygoodlycreaturesaretherehere!/howbeauteousmankindis!obravenewworld,/thathassuchpeoplein't.(actv,scenei,ll.203–206).翻译译作「美丽新世界。」亦参见赫胥黎同名小说的标题。