“我们也是在生死之间觉醒的火焰,”乔托解释说,“但我想,我们这种火焰和你的很不一样,因为你的火焰能用来救人。这是一种极其珍贵的能力,我理解你一定走到哪儿都很受欢迎,但我还是希望能请求你暂时留下来帮帮忙,我会竭尽全力回报你的恩情!当然,如果你赶着离开,我也万分理解,请你千万不要勉强自己的心愿;我们全镇已经受了你的恩情,明天一早,我就叫几个好小伙子来,帮你装上我们现在能拿出来的所有回报。外边的路不好走,埃利奥,到时候你想要我们送你走到哪儿,我们就送你走到哪儿。”
在火光里,埃利奥仔细地瞧着乔托的神色,然后苦恼地笑了起来。
“我倒是很愿意留下来,”他也伸出自己的手,对他们示意,“但你看,我现在一点火星都打不出来,恐怕很难再点出今天你听说的火焰。”其实是他的戒指烧光了,但埃利奥没在他们手上找到类似的宝石戒指,所以暂且这么说,“如果你们不介意的话,我想,我可以留下来帮忙建建房子之类的。”
乔托自来熟地拉过他的手,惊讶地看了一看,但没露出什么惋惜的神色,“那没关系!你今天一定是太累了,请在我家好好休息一段时间吧,就冲在你今天救了那么多人的份上,大家都要抢着款待你呢,才不会让你出力建房子。”
说到这里,他冲埃利奥俏皮地眨了眨眼睛。
“说不定他们还会抢着请你住进他们的房子里,”乔托说,“到时候请你一定告诉他们,你已经住定了乔托这里了!”
-----------------------
作者有话说:*奥利奥刚学会的意大利语在这个时代类似托斯卡纳语,和西西里语差别很大。在西西里那边,这种语言一般只有贵族和受过教育的人会用于书面表达。
**“神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。”出自圣经《诗篇》第46篇第1节。
***家教初代的内容原作里很少很少,我将整出很多花活,很有可能会和你想象中的初代相距甚远,先在这里预警一下…[可怜][可怜][可怜]
以及此处的乔托:这是什么,治愈系?手慢无!
还是乔托,不久之后:不对
第99章
埃利奥本来以为他是在开玩笑,但没想到第二天出门时,还真有不少伤者的家属围了过来,握着他的手连声道谢,要请他吃饭住宿等等。埃利奥就拿出乔托的话来说,他们果然不再坚持,但仍然满怀谢意地塞给他不少新鲜蔬果和面包,埃利奥差点抱不住那许多谢礼,还是路过的民兵顺便给他载回了乔托家里。
说到乔托,这天一早起来,他就跑了个没影。埃利奥问起来的时候,民兵手舞足蹈地比划着告诉他,乔托在镇上另一头指挥重建房屋,又在修道院和住宅区来回奔波,忙着收集伤者要用的药品,还有帮忙供给这支临时组织起来的救援队伍的食物等等。
埃利奥听了,只觉得乔托真是忙得团团转,于是在民兵问起他是不是要去找乔托的时候连忙否认了,自己重新往修道院的方向走去。其实这本来就是他的目的地,只不过被路上的种种“意外”打断了;一路又是收到一些孩子们送的杏仁面果和柠檬水等等,埃利奥索性一并带到了修道院。
虽然没法再点起昨天的火焰,但埃利奥还能帮上不少忙。看到他来,手头缺人的神父又是一喜,一边连声感谢,一边很诚实地征用了他的劳动力。埃利奥一边帮忙,一边拐弯抹角地打听了许多事情,神父对他也不设防,于是埃利奥总算打听明白了许多事情,不至于人生地不熟地两眼一抹黑。
但在看到修道院公告上写的年份的时候,埃利奥尽管心里已经有了准备,知道这大约是个能把他绑十字架烧死的时代,但还是眼前一黑。
此时的年份有两种记载方式,一种是根据君王在位记录,也就是斐迪南二世在位第十一年;另一种则是埃利奥更熟悉的公元纪年,以耶稣诞辰为起点,标着“a.d.1841”。
也就是说,埃利奥此时身处1841年的西西里。
搞清楚这一点的时候,埃利奥简直想把魔戒丢进火堆里拷问,但奈何这家伙不知怎么的一声不出,埃利奥冷静下来又想清楚这玩意不可能被火烧坏,于是遗憾地没有付诸行动。
无论再怎么心神震荡,埃利奥也只能在这儿住上一阵。这期间,小镇上的房子慢慢地就重新盖起来了,恢复了火灾前的生机勃勃。
虽说乔托嘱咐埃利奥不必动手,但埃利奥当然也没法在所有人辛苦劳作的时候作壁上观,还是帮了不少忙。这也使得他和镇上的居民渐渐熟络起来,甚至连西西里语也会讲了,只是听不懂一些过于本土化的脏话俚语之类,一度被加特林揶揄为“什么也不懂的小少爷”。出生底层的埃利奥有心反驳,但鉴于他在这个百多年前的时代确实又爱干净又挑食,被周围人衬托得像个异类,只好有心无力地认了他的调侃,默不出声地往一旁哈哈大笑的乔托身上开玩笑地捣一拳。