的手指轻轻敲击着桌面。
他本来应该拒绝。
但那个又甜又冷的声音还在耳边回荡,像个钩子。
他其实很想再听一次。
arthur
(语音):
only
if
you
are
too
tired
to
type.
(只有在你懒得打字的时候。)
and
keep
it
short.
don't
like
noise.
(并且要简短。我不喜欢噪音。)
口是心非。
几天后的视频通话。
arthur
依然只露西装和手。nona
依然黑屏。
但是
nona
那边传来了一声闷响,像是重物落地的声音。
arthur:
what
happened?
(怎么了?)
嘶……
fell
off
the
bed...
(我从床上掉下来了……)
声音软软的,带着委屈。
arthur
眉头一皱,虽然想关心,但嘴快:
arthur:
did
you
break
the
floor?
(地板砸坏了吗?)
这是一句非常英式的、损人的玩笑。
如果是对一个身材苗条的女生说,这就是调情。
arthur
是真的在想:这动静挺大的,她确实挺沉的。
那边
nona
揉着摔疼的屁股,床太高,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮子。
arthur!
am
heavy,
okay?
very
heavy!
(arthur!我很重,行了吧?非常重!)
so
don't
make
me
angry,
or
will
sit
on
you
and
crush
you!
(所以别惹我生气,不然我会坐死你!)
那句
sit
on
you。
用那种又纯又欲、又甜又冷的声音说出来。
虽然
nona
的本意是泰山压顶那种威胁。
但在
arthur
耳里……
画面感变了。
他脑补的是一个肉乎乎的、软绵绵的团子,气急败坏地要压住他。
不仅没有任何威胁力,反而有点……可爱。
甚至,有点色情。
他喉结上下滚动了一下。
他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎高得离谱。
is
that
threat,
little
ball?
(那是威胁吗,小圆球?)
you'd
better
stay
in
china
then.
my
ribs
are
quite
fragile.
(那你最好待在中国。我的肋骨挺脆弱的。)