他把那两团已经颇具规模的软肉,一点点拨进杯罩里,调整肩带。
perfect
fit.
——
你穿着白天上学时的校服衬衫,已经在书桌前坐了一整天。
那件他给你买的、带有支撑力的内衣,虽然保护了你,但也勒了你一整天。
肩膀酸痛,胸口闷闷的。
你跑进
daddy
的房间。
arthur
又在看书,戴着眼镜,看起来斯文又禁欲。
你爬上床,把自己嵌在他的怀里,无精打采地哼唧。
“daddy……肩膀疼……”
“那个带子……好勒人……”
arthur
放下书,侧过头,镜片后的眼睛里闪过一丝心疼。
他转过身,让你背对着他。
arthur:
let
me
see.
(让我看看。)
他的手指拨开上衣领口,露出肩膀。
在那雪白细腻的皮肤上,有一道红色压痕——那是肩带勒出来的。
因为发育太好,胸前的重量让细细的带子不堪重负,深深陷入皮肉里。
arthur
的指腹轻轻抚过那道红痕,激起你一阵战栗。
arthur
声音低沉,带着责备却不是对你:
so
deep.
(这么深。)
it039;s
biting
into
your
skin,
sweetie.
(它咬进你的肉里了,甜心。)
did
you
loosen
it
like
taught
you?
(你有像我教你的那样把它松开一点吗?)
你委屈地摇摇头:
“松了就托不住了……会晃……好难受……”
arthur
叹了口气。
那种叹息喷洒在你的后颈上,热热的。
poor
rabbits.
(可怜的小兔子。)
they
are
suffocating,
aren039;t
they?
(它们快窒息了,对不对?)
come
here.
(过来。)
let039;s
take
this
cruel
thing
off.
(让我们把这残忍的东西脱掉。)
他帮你解开了扣子,“崩”的一声,束缚解开。
那两团白腻的软肉在他眼前弹跳了一下。
arthur
的眼神瞬间暗沉,但他依然克制住了,只是用手指背蹭了蹭那敏感的顶端,像是在安抚受惊的小动物。
too
big
for
little
girl.
(对小女孩来说太大了。)
maybe
daddy
needs
to
hold
them
for
you
sometimes.
(也许有时候
daddy
得帮你托着点。)
他的大手极其自然地从衣服下摆探进去,或者直接贴着你的皮肤,托住了那两团乳肉的底部。
那一瞬间,掌心的热度透过皮肤传导进来。
arthur:
better?
(好点了吗?)
daddy
has
got
them.
(daddy
接住它们了。)
他并没有揉捏,并没有调情。
他只是充当了一个“人肉托架”。
他的手掌很大,手指张开,稳稳地托着那份重量。
你坐在他腿上,因为舒服,整个人都软了下来,靠在他胸前。
你的乳肉贴着他温热的掌心,随着呼吸轻轻摩擦。
they
are
getting
so
heavy.
(它们变得好重)
can
you
carry
them
all
by
yourself?
(你自己一个人能背得动它们吗?)
my
poor
little
girl...
carrying
such
ripe
fruit.
(我可怜的小女孩……带着这么熟的果实。)
他低下头,看着怀里的你。
你的脸颊绯红,眼神迷离,显然是很享受这种被捧在手心的感觉。
他动了动大拇指,无意间扫过侧面的乳肉,引起一阵电流般的酥麻。
does
it
feel
sore
here?
(这里酸吗?)
the
glands
seem
swollen.
(腺体看起来肿了。)
他开始用一种很慢、很深的手法,帮你按摩底部的淋巴和肌肉。
那种手法太专业了,专业到让你无法拒绝,只能在他怀里发出甜腻的鼻音。
按摩了一会儿,痛感消失了,取而代之的是一种燥热的空虚。
你不想离开他的手。
当他试图把手抽出来时,你本能地抓住了他的手腕,把那两团软肉更紧地压在他的掌心里。
“不要走……再捂一会儿……”
“daddy
的手好热乎……”
arthur
僵了一下。
他看着你,眼神深邃。
他没有抽手,反而把你抱得更紧
you
are
too
clingy
tonight.
(你今晚太黏人了。)
you
crave
the
heat,
don039;t
you?
(你渴望这点热度,对不对?)
他没有做更过分的事,只是保持着这个姿势,一只手托着你的胸,一只手抚摸着你的头发。
但这已经足够了。
在他的掌心里,你的乳尖因为兴奋而悄悄挺立,顶着他的手心。
他感觉到了。
他笑了,那是个懂装不懂的坏笑。
他用指腹轻轻按了按那个硬起来的小点,把它按回去。
arthur:
shh...
(嘘……)
behave.
(乖一点。)
don039;t
poke
daddy039;s
hand.
(别戳
daddy
的手。)
just
sleep.
(睡觉吧。)
━感谢宝宝们的收藏和评论,小肥章端上╭(?_gt;?)╮