“whenharry'ssixthgrade,youtakeharryto斯拉格霍恩'shouse,andwanttoemployhimaspotionsprofessor.(雇佣他作为魔药课教授)becauseyouneedharrytogethismemoryaboutsoul...”魂器怎么说?乔茜一脸期望地看着邓布利多,希望他能明白,邓布利多没有回答,冲她耸耸肩。
她长叹一声,想办法换个角度形容魂器:“voldemordwantstoliveforever,sohemadesomethingtoplacehissoul。(安放他的灵魂)”
“thehorcrux”邓布利多的身体下意识向前探,他紧盯着乔茜,等待她接下来的内容。
“yes,hor-呃horcrux,therearesevenhorcruxes。youalreadydestroyedoneduringsummerholiday.itwas冈特'sring.”乔茜缓缓道来,尽量让自己说得准确完全:“butbecauseofthe...there-alivestone?”复活石这样形容,罗琳会不会钻进书里面杀了她,“thestoneonthering.andyouputonthering(带上戒指)becauseyouthoughtofariana(阿莉安娜).”
她看到邓布利多的眼神飘渺,透过自己向窗外眺望,湛蓝的眼睛里透露出不知是什么情绪。她下意识放慢了声音。
邓布利多回过神来,“请原谅一位老人偶尔的走神,请继续吧。”
“althoughsnapeusethepotionintimetostopthedeathcurseonthering,youstillgethurtandonlyhaveoneyeartolive.youaskedsnapetokillyourselfatthelastmoment.(尽管斯内普用魔药控制住诅咒蔓延,你的生命依然只剩下一年时间,你命令斯内普在最后时刻杀掉自己)”
邓布利多对自己快死了的这件事接受程度良好,甚至眉毛都没有动一下,他显然对另外一件事更迫不及待:“你刚刚说魂器一共有七个?都是哪些呢?”
乔茜仔细回想,还掰着手指头数了数:“tomriddle'sdiary,slytherin's挂坠盒,hufflepuff'sgoldencup,ravenclaw's冠冕,the冈特'sring,naginibesidevoldemort,andharryhimself.”有些不知道的她就直接说的中文,邓布利多那么聪明,一定能结合全文读懂自己的意思。
她突然想到了什么,急忙说:“thereisonehorcruxinhererightnow.”
“是吗?”邓布利多眼睛发亮,脚不受控制地朝门口方向转动,但他还是忍住了:“其他魂器的下落你清楚吗?”
“thegoldencupisin古灵阁,贝拉特里克斯'sprivatelibrary,andthe冠冕isinthecomingandgoingroominhogwarts.”原著里小精灵多比将有求必应屋叫做来去屋,她这么翻译也没错吧。
“啊...这样。”邓布利多喃喃自语——“真是有难度。”
“butithinkyouwillfindaway,wontyou?”乔茜狡黠地说。